Knowledge Base
Documentation to help you use the POEditor localization platform effectively
Articles by role
Getting started
Strings versus characters
Owner
Admin
The number of strings is the metric we use to charge a user (if needed) for a subscription. Characters are used with the Automatic Translation feature, which is uses API from Google/Microsoft for machine translation.
Formats
Angular XLIFF (.xlf) Editor
Owner
Admin
With POEditor, you can manage Angular app localization easily, using XLIFF files.
Features
How to transfer Automatic Translation characters
Owner
Admin
Contributor
How to move AT characters from your POEditor account to that of another user.
Features
How the Realtime Translation System works
Owner
Admin
Contributor
POEditor's Realtime Translation System helps you maintain a smooth and natural translation workflow, by letting you know of team members' whereabouts and actions while working on the same localization project.
Features
How to enable two-factor authentication
Owner
Admin
Contributor
How to enable 2FA for your POEditor account.
Features
ICU message syntax for plurals
Owner
Admin
Contributor
How to translate ICU messages in the POEditor localization management platform.
Features
QA Checks
Owner
Admin
Contributor
How to perform QA Checks in a localization project in POEditor.
Features
Login options
Owner
Admin
Contributor
POEditor login option you can use to sign in to your account.
Integrations
How to use the POEditor localization plugin for Figma
Owner
Admin